Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

может быть

  • 1 ἴσως

    Ancient Greek-Russian simple > ἴσως

  • 2 ἴσως

    может быть, возможно, вероятно.

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἴσως

  • 3 τάχα

    может быть, возможно, пожалуй.

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > τάχα

  • 4 ειμι

        I.
         εἰμί
        (fut. ἔσομαι, impf. ἦν и ἦ; imper. ἴσθι; conjct. ὦ; opt. εἴην; inf. εἶναι; недостающ. формы aor. и pf. восполняются соотв. формами глагола γίγνομαι)
        1) быть, существовать
        

    (οὐκ ἔσθ΄ οὗτος ἀνέρ οὐδ΄ ἔσσεται Hom.; οὐδ΄ ἔτ΄ ἔστι Τροία Eur.)

        οἱ ὄντες Polyb. — те, которые (еще) существуют, живые;
        οἱ οὐκ ὄντες Thuc. — те, которых (уже) нет, умершие;
        ἐσσόμενοι (ἄνθρωποι) Hom. — потомки;
        ζώντων καὴ ὄντων Dem. — при их жизни, перен. у них на глазах;
        οὐ δέν ἦν Hom. — он недолго (про)жил;
        πνεύματος ἤδη μὲν ὄντος, οὔπω δὲ παρόντος Arst. — когда ветер уже поднялся, но еще не дошел (до нас);
        ἄκων ἔστιν οὓς ἐγὼ ἐπαινῶ Plat. — существуют (люди), которых я не могу не хвалить;
        ἐμοὴ οὐδέν ἐστι πρὸς τοὺς τοιούτους Isocr. — у меня нет ничего общего с ними;
        σοί τε καὴ τούτοισι πρήγμασι τί ἐστι ; Her.что тебе до этого?

        2) (как глагол-связка; в praes. часто, но реже, чем по-русски, опускается)
        

    διαγνῶναι χαλεπῶς ἦν Hom. — трудно было узнать;

        ἔστι γὰρ τοῦτο τὸ κεφάλαιον Plat. — ведь в этом суть;
        καλῶς ἔσται Xen. (все) будет хорошо;
        ἔτι νέος ὤν Xen. — будучи еще молодым;
        φεύγων ἐστίν Eur.он в изгнании

        3) быть, находиться, являться, оказываться
        

    ἰατρὸν φάσκουτιν αὐτὸν εἶναι Plat. — говорят, что он врач;

        εἶναι ἐν ἀθυμίᾳ Thuc. — прийти в уныние;
        οἱ ἐν πάθει ὄντες Arst. — охваченные страстью;
        οἱ ἐν τέλει ὄντες Thuc. — носители власти, обладающие властью;
        πρὸς Διὸς εἶναι Hom. — находиться под защитой Зевса;
        ὀνομάζειν τινὰ σοφιστέν εἶναι Plat.называть кого-л. софистом;
        εἰσὴ ἀλλήλοισι διάφοροι ἐόντες ἑωυτοῖσι Her. — они находятся в состоянии постоянных распрей;
        οὐ σιωπήσας ἔσει ; Soph. — не замолчишь ли ты?;
        ἐμοὴ δέ κεν ἀσμένῳ εἴη Hom. — мне было бы (это) приятно;
        ἦν αὐτῷ προσδεχομένῳ Thuc. (это) не было для него неожиданностью;
        εἴ σοι ἡδομένῳ ἐστίν Plat.если тебе это доставит удовольствие

        4) быть, значить, составлять, равняться
        

    τοῦτ΄ ἐστι Xen., Plat., Arst.; — то-есть;

        τὸ εἴρειν λέγειν ἐστίν Plat. (слово) «εἴρειν» значит «говорить»;
        τὰ δὴς πέντε δέκα ἐστίν Xen.дважды пять - десять

        5) бывать, происходить, случаться, тж. обстоять
        

    τί ἔστι(ν) ; Soph., Arph. и τοῦτο τί ἦν ; Arph. — что такое?, в чем дело?;

        τὰ ἐόντα τὰ τ΄ ἐσσόμενα πρό τ΄ ἐόντα Hom. — настоящее, будущее и прошлое;
        ἔστι δ΄ ὅπῃ νῦν ἔστι Aesch. — что есть, то есть, т.е. свершилось, ничего не поделаешь;
        τί οὖν ἦν τοῦτο ; Plat. — как это случилось?;
        πρὸς ἑσπέραν ἦν Xen. — дело было под вечер;
        τὸ ἔσται καὴ τὸ μέλλον Arst. — будущее и то, что (лишь) может произойти;
        ὧδ΄ ἔστω Hom. или ἔστω Plat., Arst., Plut.; — пусть будет или допустим;
        βοέ ἦν Thuc.раздался крик

        6) (с gen. γθαςαγτεςιστιγυσ) быть или являться свойством, возможностью, обязанностью или долгом
        

    οἰκονομου ἀγαθοῦ ἐστιν εὖ οικεῖν τὸν ἑαυτοῦ οἶκον Xen. — хороший хозяин должен хорошо управлять своим домом:

        παντός ἐστι Dem. — всякий в состоянии, каждый может;
        οὐκ ἦν πρὸς τοῦ Κύρου τρόπου Xen. (это) было не в характере Кира

        7) быть сложенным, состоять
        

    κρηπίς ἐστι λίθων μεγάλων Her. — основание сложено из больших камней;

        οἱ στέφανοι ῥόδων ἦσαν Dem.венки были сплетены из роз

        8) действительно быть, быть подлинным или истинным
        

    τὸ ὄν тж. pl. филос. Plat., Arst.; — истинно сущее, подлинное бытие;

        τὸ μέ ὄν филос. Plat., Arst. — не сущее, небытие;
        οὐ δοκεῖν, ἀλλ΄ εἶναι Aesch. — не казаться, а (действительно) быть;
        τῷ ὄντι Plat. — в действительности, истинно, поистине;
        τὸν ἐόντα λέγειν λόγον и τῷ ἐόντι χρήσασθαι Her. — говорить правду;
        ἔστι ταῦτα Plat. — да, так оно и есть;
        τὰ ὄντα ἀπαγγέλλειν Thuc. — сообщить о действительном положении вещей;
        ἀφαιρεῖσθαί τινα τὰ ὄντα Plut.отнять у кого-л. имущество

        9) относиться, касаться, быть причастным, принадлежать
        ἥ ἰατρικέ περὴ τὰ νοσήματα ἐστί Plat. — врачебное искусство занимается болезнями;
        εἶναιἀμφί и περί τι Xen., ἔν τινι Soph., Plat. или πρός τινι Arst.быть занятым или озабоченным чем-л.;
        εἶναι πρός τινος Thuc. и μετά τινος или σύν τινι Xen.быть на чьей-л. стороне, стоять за кого-л.;
        ὅσα ὕδατός ἐστι Arst. — то, что имеет природу воды;
        οἱ παρὰ βασιλεῖ ὄντες Xen. — приближенные царя;
        εἶ γὰρ τῶν φίλων Arph. — ведь ты - из числа (моих) друзей;
        Φιλίππου εἶναι Dem. — быть сторонником Филиппа;
        τέχνης ἐστίν Thuc. — это - дело искусства;
        τῆς αὐτῆς γνώμης εἶναι Thuc. — быть одного и того же мнения;
        τὸ κατὰ τοῦτον εἶναι Xen. — что касается его;
        τὸ σύμπαν εἶναι Her. — в целом, вообще;
        κατὰ Hom. и εἰς δύναμιν εἶναι Plat. — в меру возможности;
        τὸ νῦν εἶναι Plat. — в настоящий момент, пока

        10) происходить, вести свой род
        

    (πατρὸς ἐξ ἀγαθοῦ Hom.; ἀπό τινος Xen.)

        ἐκ Παιονίης εἶναι Hom. — быть родом из Пеонии;
        ἐκ πατρός εἰμι Τελαμῶνος γεγώς Soph. — я - сын Теламона;
        αἵματος ἀγαθοῖο ἔμ(μ)εναι Hom.быть знатного происхождения

        11) (часто с gen. ηεξεςισ) быть
        

    ἦν ἐτῶν ὡς τριάκοντα Xen. — было ему лет сорок;

        ἐπὴ ὀνόματός τινος εἶναι Dem.носить какое-л. имя

        12) преимущ. impers. (= ἔξεστι См. εξεστι) быть возможным, бывать (иногда), случаться
        

    ἔστι μὲν εὕδειν, ἔστι δὲ τερπομένοισιν ἀκούειν Hom. — можно поспать, можно и поразвлечься беседой;

        εἰ τί που ἔστι Hom. — если позволено;
        ἆρ΄ ἔστιν ὥστε …;
        Soph. — нельзя ли …?;
        οὐκ ἔστι τοὺς θανόντας εἰς φάος μολεῖν Eur. — мертвые не воскресают;
        ἔστιν ἔνθα ἰσχυρῶς ὠφελοῦσι Xen. — они могут тогда приносить большую пользу;
        οὐκ ἔστι ὅκως κοτὲ σοὺς δέξονται λόγους Her. — невозможно, чтобы они приняли твое предложение;
        οὐκ ἔστιν ὅπως οὐκ ἐπιθήσεται ἡμῖν Xen. — не может быть, чтобы (Артаксеркс) не напал на нас;
        οὐκ ἔστιν ὅπως ἐγὼ εἶπον Dem. — я решительно нигде не сказал;
        οὐκ ἐσθ΄ ὅπου Soph. — ни в коем случае;
        οὐκ ἔσθ΄ ὅπως οὐ Arph. — во всяком случае, при всех обстоятельствах;
        πόλεις ἔστιν ὅτε ὅλας σῴζει Plat. — бывает, что (изобретатель) спасает целые города

        13) быть подчиненным, подвластным
        

    (ἐπί и ὑπό τινι или ὑπό τινα Xen.)

        Τροία Ἀχαιῶν ἐστίν Aesch. — Троя - во власти ахейцев;
        ἐπί σοι ἔσται Xen. (это) будет зависеть от тебя τὸ ἐπ΄ ἐμοὴ εἶναι Thuc. насколько это зависит от меня

        II.
         εἶμι
        

    (Hom. - преимущ. в знач. praes., в ион. и атт. прозе - почти всегда в знач. fut. к ἔρχομαι; impf. = aor. ᾔειν и ᾖα - ион. ἤϊα, imper. ἴθι, conjct. ἴω, opt. ἰοίην, inf. ἰέναι, part. ἰών; med.: fut. εἴσομαι, 3 л. sing. aor. εἴσατο и ἐείσατο)

        1) тж. med. идти, ходить

    (οἴκαδε Hom.)

    ; передвигаться, ехать

    (ἐπὴ νηός Hom.)

    ; ( о дороге или путешествии) совершать
        

    (ὁδόν Hom., Plat.; τέν ὀρεινήν, sc. ὁδόν Xen.): (ἄψ) πάλιν ἰέναι Hom. возвращаться

        2) входить, вступать; проникать
        

    (οἴκους и κατὰ στέγας Soph.; перен. ἐς ξυμμαχίαν и ἐς τοὺς πολέμους Thuc.)

        πέλεκυς εἶσιν διὰ δουρός Hom. — топор врезывается в дерево;
        διαπρὸ δὲ εἴσατο χαλκός Hom. — копье прошло насквозь;
        διὰ μάχης ἰέναι τινί Plut.вступить в бой с кем-л.;
        ἐς λόγους ἰέναι τινί Thuc.вступить в переговоры с кем-л.

        3) проходить
        

    (ἀγρούς, πεδίοιο Hom.)

        διὰ δίκης τινὴ ἰέναι Soph.обвинять кого-л.;
        διὰ φιλίας τινὴ ἰέναι Xen.дружить с кем-л.;
        ἰέναι ἐς τὰ παραγγελλόμενα Thuc.повиноваться приказаниям

        4) (про)летать, (про)носиться
        

    (αἰετὸς εἶσιν διὰ νεφέων Hom.; θόρυβος διὰ τῶν τάξεων ἰών Xen.)

        5) идти, направляться
        

    (ἐπί τινα Hom., Arst.; εἰς ἄπειρον Arst.)

        6) сходить, спускаться
        7) уходить, уезжать
        

    οἱ δέ τοι αὐτίκ΄ ἰόντι κακὰ φράσσονται ὀπίσσω Hom. — как только ты уедешь, они натворят тебе бед

        8) идти, нападать
        

    (λέων εἶσ΄ ἐπὴ μῆλα Hom.)

        ἥ μοῖρα, ὅποιπερ εἶσιν, ἴτω Soph. — какая бы судьба не надвигалась, пусть придет, т.е. будь что будет;
        ἰέναι ἐς χεῖρας Thuc.схватиться врукопашную

        9) ( о событиях) приходить, наступать, происходить
        

    ἤδη τρίτον ἐστὴν ἔτος, τάχα δ΄ εἶσι τέτταρτον Hom. — вот уж третий год, скоро наступит и четвертый;

        τοῦτο ἴτω ὅπῃ τῷ θεῷ φίλον Plat. — пусть это идет, как угодно божеству

        10) (как вспомогат. глагол намерения)
        

    (ср. франц. aller и англ. to go) собираться, намереваться

        εἴ τις ἴοι κακουργήσων Plat.если бы кто-л. намеревался совершить преступление;
        ὅπερ ᾖα ἐρῶν Plat.как я уже сказал

        11) imper. ἴθι (иногда с conjct.) ну-ка, давай
        

    ἴθι ἐξηγέο Her. — расскажи-ка;

        ἴθι οὖν ἐπισκεψώμεθα Xen. — давай же рассмотрим;
        ἴτε δέ πρὸς ἀλλήλους οὕτως εἴπωμεν Plut.так скажем же друг другу вот что

    Древнегреческо-русский словарь > ειμι

  • 5 μπορώ

    (ε) (αόρ. μπόρεσα) 1. αμετ.
    1) мочь, быть в состоянии; уметь; иметь возможность;

    δεν μπορώ να σηκωθώ — не могу встать;

    2) απρόσ. возможно, может быть;

    μπορεί να μην ήξερε — может быть, он не знал;

    θα έρθεις το βράδυ;

    ----- μπορεί — вечером придёшь? — может быть;

    § δεν μπορώ — болеть, хворать;

    μπορώ να φύγω; — я свободен?, я могу уходить?;

    2. μετ.
    1) терпеть, переносить;

    δεν την μπορώ μιά τέτοια προσβολή — я не могу терпеть такую обиду;

    2) побороть, побеждать (кого-л.); справляться, сладить (с кем-л.);

    μην τα βάζεις μ' αυτόν γιατί δεν τον μπορείς — не лезь к нему, он сильнее тебя;

    3) быть в состоянии поднять;

    αυτήν την πέτρα δεν την μπορ — этот камень я не могу поднять;

    4) влиять, оказывать влияние (на кого-л.);

    αυτός τού μπορεί τού υπουργού — он имеет влияние на министра

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > μπορώ

  • 6 ενδεχομαι

        ион. ἐνδέκομαι
        1) принимать, принимать на себя
        ἐ. ἀπόστασιν ἀπό τινος Her.выражать готовность отложиться от кого-л.

        2) благосклонно выслушивать, соглашаться, одобрять
        

    (λόγους τινός Her., Arph.; τέν τοῦ Ἀλκιβιάδου κάθοδον Thuc.)

        3) выслушивать
        

    ὧν δ΄ εἵνεκ΄ ἦλθον, σημανῶ, σὺ δ΄ ἐνδέχου Eur. — я расскажу тебе, зачем пришла, а ты выслушай

        4) (воспринимать, допускать: μήποτε μεταβολέν καὴ ἡντινοῦν ἐ. Plat. не претерпевать никогда ни малейших изменений; καθ΄ ὅσον φύσις ἐνδέχεται Plat. насколько позволяют природные условия: οὐκ ἐνδέχεται πρὸς τὸ αὐτὸ ὕδωρ εἰπεῖν Dem. предоставленное (мне) время не позволит мне рассказать об этом (обстоятельно); 5) преимущ. impers. быть допустимым, возможным
        

    ἃ πολλὰ ἐνδέχεται Thuc. — все то многое, что может случиться;

        τὸ ἐνδεχόμενον и τὸ ἐνδέχεσθαι Arst. — возможность;
        ζωέ ἥ ἐνδεχομένη ἀρίστη Arst. — возможно более счастливая жизнь;
        τὰ ἐνδεχόμενα εἶναι καὴ μέ εἶναι Arst. — то, что может быть и чего может не быть, т.е. случайное;
        τοῖς μὲν ἰδιώταις ἔξεστι, τοῖς δε τυράννοις οὐκ ἐνδέχεται Xen. — частным лицам (это) можно, а тираннам нельзя;
        καθ΄ или εἰς ὅσον ἐνδέχεται Plat., μέχρις οὗ ἐνδέχεται или μέχρι τοῦ ἐνδεχομένου Arst., ἐκ τῶν ἐνδεχομένων Xen., Arst., Diod., ὡς ἐνδέχεται (μάλιστα) Arst., Polyb., ἐφ΄ ὅσον ἐνδέχεται или ἐνδεχόμενον Arst., Diod., εἰς τοὐνδεχόμενον Plut., κατὰ τὸν ἐνδεχόμενον τρόπον Arst. и κατὰ τὸ ἐνδεχόμενον Diog.L. — насколько (только) возможно, по возможности

    Древнегреческо-русский словарь > ενδεχομαι

  • 7 μήπως

    επίρρ.
    1) как бы не;

    φοβούμαι μήπως δεν έλθει — боюсь, что он не придёт;

    φοβούμαι μήπως αρρώστησε — я боюсь, не заболел ли он;

    2) может быть, возможно;

    μήπως δεν έλαβες το γράμμα μου; — может быть, ты не получил моего письма?;

    μήπως τον είδες πουθενά; — мож:

    ет быть, ты его видел где-нибудь?;

    μήπως' είναι αργά πιά — возможно, уже поздно;

    3) разве?, неужели?;

    μήπως δεν είναι ικανός να το κάνει; — неужели он не способен это сделать?;

    μήπως κοτάει να τού μιλήσει και κανείς; — разве кто-нибудь осмелится с ним говорить?;

    μήπως έκανα λάθος; — неужели я ошибся?

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > μήπως

  • 8 ισχυω

         ἰσχύω
         (ῡ)
        1) быть сильным, крепким
        

    (ὑγιαίνειν καὴ ἰ. Xen.; ἰ. τοῖς σώμασιν Xen.)

        οἱ ἰσχύοντες NT.крепкие (здоровые) люди

        2) быть сильным, могущественным
        

    τὸ ναυτικόν, ᾗπερ ἰσχύουσιν Thuc. — флот, которым они сильны;

        τὰ τῶν ξυμμάχων, ὅθεν ἰσχύομεν Thuc. — помощь союзников, от которой зависит наша (афинян) сила;
        ἰ. τινὴ πρὸς τοὺς πολεμίους Thuc. — в чем-л. (или чем-л.) превосходить врагов

        3) быть сильным, выделяться, отличаться
        

    (σοφίᾳ Pind.; θράσει Eur.; χρημάτων πλήθει Plut.)

        4) иметь вес, иметь значение, быть действительным
        

    ἐν ᾗ ἂν αἱ γενόμεναι δίκαι μηδὲν ἰσχύωσιν Plat. (не может быть прочного государства), в котором вынесенные приговоры недействительны;

        διαθήκη μέ ἰοχύει NT. — завещание не имеет силы;
        μέ τοσοῦτον ἰσχῦσαι τοὺς τούτου λόγους Lys. (я считаю), что не такое уж большое значение имеют его слова;
        πλεῖστον ἰσχῦσαι παρά τινι Dem.иметь большой вес у кого-л.;
        τἀληθὲς ἰσχῦον Soph. — непреложная истина;
        ὅρκος ἰσχύων Aesch.незыблемая (нерушимая) клятва

        5) давать силу, предоставлять возможность
        

    καιρὸς ἰσχύει πράττειν Dem. — обстоятельства позволяют действовать;

        ἰσχύει τί τινι κατά τινος Dem. кто-л.получает поддержку против кого-л.

        6) выздоравливать, оправляться
        7) усиливаться, крепнуть
        

    (αὐξάνειν καὴ ἰ. NT.)

        8) одолевать, брать верх
        

    (κατά τινος NT.)

        9) мочь, быть в состоянии
        

    (ποιεῖν τι NT.)

        πάντα ἰ. NT.быть всесильным

    Древнегреческо-русский словарь > ισχυω

  • 9 ελεγχω

        (fut. ἐλέγξω, aor. ἤλεγξα; pass.: fut. ἐλεγχθήσομαι, aor. ἠλέγχθην, pf. ἐλήλεγμαι)
        1) покрывать позором, посрамлять
        

    (τινά Hom.)

        ἐλεγχθήσεται γελοῖος ὤν Xen.он будет посрамлен и осмеян

        2) одолевать, побеждать, aor. превзойти
        3) отвергать с презрением, aor. пренебречь
        4) отвергать, отклонять
        τούτων μητ΄ ἐλεγχθέντων μηθ΄ ὁμολογηθέντων Plat. — поскольку все это и не отвергнуто, и не принято

        5) опровергать, возражать
        

    (τοῦτ΄ ἐλεγξαι πειράσομαι πρῶτον, ἐφ΄ ᾧ φρονεῖ μάλιστα Dem.)

        διαφυγεῖν τὸ ἐλεγχθῆναι Arst. — ускользнуть от возражений (противника);
        ὅσα ἔστιν ἀποδεῖξαι, ἔστι καὴ ἐλέγξαι τὸν θέμενον τέν ἀντίφασιν τοῦ ἀληθοῦς Arst.если что-л. (вообще) может быть доказано, то может быть опровергнут и тот, кто утверждает нечто, противоположное истине

        6) (из)обличать, уличать
        

    οὐκ ἔχειν ἔτι ἐλεγχομένους ἀρνέεσθαι Her. (рассказывают), что они, будучи уличены, не могли больше отпираться;

        ἐ. σὺν νεορρύτῳ ξίφει Aesch.поймать на месте преступления с обнаженным мечом

        7) порицать, обвинять
        

    (τινά τι Plat., τινὰ περί τινος Arph. и τινὰ ποιεῖν τι Eur.)

        περί τινα ἐ. Dem.обвинять кого-л. (на суде);
        φύλαξ ἐλέγχων φύλακα Soph. — так как один страж сваливает вину на другого;
        ἐ. αὑτὸν τοῖς Συρακουσίοις παρεῖχεν Plut. — он дал сиракузцам повод выступить против него с обвинениями;
        ἠλέγχετο κατέχειν ἑαυτὸν οὐ δυνάμενος Plut. — его порицали за то, что он не умел сдерживать себя

        8) расспрашивать
        

    (τινά Aesch.)

        τάς τε πρόσθεν, τάς τε νῦν ἐ. πράξεις Soph. — расспрашивать и о прошлом, и о настоящем;
        ἐλέγξαι τινὰ τεκμηρίῳ, εἰ … Dem.на основании вещественных доказательств узнать у кого-л., действительно ли …;
        τί ταῦτ΄ ἄλλως ἐλέγχεις ; Soph.к чему эти твои бесполезные вопросы?

        9) допрашивать
        10) исследовать, испытывать, проверять, разбирать
        11) доказывать, показывать
        αὐτὸ τὸ ἔργον ἐλέγχει Thuc.дело само говорит за себя

    Древнегреческо-русский словарь > ελεγχω

  • 10 ισως

         ἴσως
        1) равным образом, одинаково
        

    (ἀσιοῖσθαι Plat.)

        ὡς ἰσαίτατα Plat.возможно более равномерно

        2) правильно, справедливо
        

    (οὔτ΄ ἴ. οὔτε καλῶς Dem.)

        3) может быть, пожалуй, вероятно (intens. ἴ. τάχα, τάχ΄ ἴ. или ἴ. που)
        

    ἴ. οὐκ ἀκήκοας Soph. — вероятно, ты (этого) не слышал;

        ἴ. καλῶς ἔχει μετὰ τοὺς εἰρημένους λόγους μεταβῆναι Arst. — уместно, пожалуй, после сказанного перейти к другому;
        οὐκ ἴ., ἀλλ΄ ὄντως Plat. — не может быть, а действительно так

        4) приблизительно, около
        

    (τρεῖς ἴ. ἢ τέτταρες Arph.)

    Древнегреческо-русский словарь > ισως

  • 11 ενδέχεται

    απρόσ. возможно, вероятно, может быть;

    ενδέχεται να φύγω — возможно я уеду;

    ενδέχεται να έχει έρθει — может быть он уже приехал

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > ενδέχεται

  • 12 λέγω

    (αόρ. είπα и είπον, παθ. αόρ. ελέχθην и ειπώθηκα, μελλ. θα πεί, μετχ. είπωμένος и είρημένος) μετ.
    1) говорить, разговаривать; высказывать; рассказывать;

    λέγ παραμύθια — рассказывать небылицы;

    λέγω ανοησίες — говорить вздор;

    τί (μού) λες! что ты говоришь!;
    σού είπα να σιωπήσεις! я тебе сказал — замолчи!; τί έχεις να πείς; что скажешь?; τί θέλετε να πείτε μ' αυτό; что вы этим хотите сказать?; σε ρωτώ και συ δε μού λες я тебя спрашиваю, а ты не отвечаешь; άλλα λες κι' άλλα κάνεις ты говоришь одно, а делаешь другое; 2) перен. говорить, передавать, сообщать; λένε πώς... говорят, ходят слухи...; τί λένε οι εφημερίδες γι' αυτό; что об этом пишут в газетах?; η παροιμία λέει... пословица гласит...; ο νόμος το λ,έγει καθαρά закон ясно говорит об отом; 3) говорить, выражать; τό πρόσωπο του λέει πολλά его лицо выражает многое; 4) говорить, обещать; ό, τι λέει δεν ξελέει он не берёт свои слова обратно; είπα ξείπα я пообещал, я и отказал; 5) полагать, считать, думать;

    λέγω να ξρθω και γώ — я тоже думаю прийти;

    λέγω να μην πας — тебе, по-моему. лучше не идти;

    ποτέ μου δεν τώλεγα να... никогда не думал, что...;
    ποιός να (μας) τώλεγε; кто бы мог подумать?; 6) означать, значить; τί πάει να πεί αυτό; что это значит?; αυτό θα πεί... это значит...; 7) называть, звать, именовать; πώς σε λένε; как тебя зовут?; 8) называть, считать; τον λες γι' άνθρωπο; разве можно его назвать человеком?; γιά κακό το λένε это считается плохим; μπορείς να το πείς αυτό φαγητό; разве это еда?; 9) читать, декламировать; петь; πες μας και συ ένα μινόρε спой и ты нам что-нибудь; τί ποίημα θα μας πείς; какое стихотворение ты нам прочтёшь?;

    § λέγω κατ' εμαυτόν — или λέγω με το νού μου — думать про себя, размышлять;

    είπε και εγένετο сказано — сделано;
    ό,τι πουν όλοι λέω κι' εγώ как все, так и я; δεν σού λέγω или δεν λέγω όχι я ничего не говорю, может быть это и так; εδώ τα λέμε мы беседуем; τα είπαμε ένα χεράκι а) мы поспорили, поссорились; б) мы, наконец, объяснились; τα λένε οι βουλευτές депутаты заседают; εγώ τα λέω, εγώ τ' ακούω говорить попусту; ούτε τού папа, να μην το πείς храни это в строжайшей тайне; κάτι μας λές ничего нового ты нам не сообщил; δεν μας λες τίποτε в твоих словах нет никакого смысла; αυτό δεν λέει τίποτε это ни о чём не говорит; τό λέει η περδικούλα του или τό λέει η καρδιά του он сильный, храбрый, мужественный человек; ; κατά το λέγειν του по его словам; σαν να λέμβ или πού λέει ο λόγος скажем, например, то есть; λέγε-λέγε..., πές-πές... мало-помалу, понемногу; πές-πές με καταφέρανε мало-помалу они меня уговорили;

    λέγω δεν κατάλαβα — будто я и не понял;

    οδτως ειπείν так сказать;
    πού λες... или πού λέτε... итак, значит; слушайте дальше; έτσι πού λες вот так, вот что получилось, вот что произошло; χωρίς να πεί κουβέντα не говоря ни слова; εδώ πού τα λέμε собственно говоря; между нами говоря; *ίξω απ' το χορό πολλά τραγούδια λένε легко тебе говорить; άζ πούμε (или πες), πώς... допустим, предположим, что...; ας πούμε (πες) πώς έγινες πλούσιος предположим, что ты разбогател; ο λόγος το λέει к слову сказать; (γιά) να πούμε την αλήθεια откровенно говоря, по правде говоря; φέρ' ειπείν например; λες και (как) будто; εχουμε και λέμε итак, значит у нас... (при счёте); τα είπαμε! решено!, договорились!; ποιός το λέει; где это записано?; εμένα μού λες; что ты мне рассказываешь?, кому ты это говоришь?, расскажи это кому-нибудь другому; άλλο να σού τα λέω κι' άλλο να τ'ακούσεις (να το δεις) словами не передать, это невыразимо (неописуемо); πού να τού (τό) πεί ο παπάς στ' αυτί (κι' ο διάκος στο κεφάλι) чтоб ему околеть; θα το κάνεις και θα πείς κι' ένα τραγούδι только попробуй этого не сделать, сделаешь, как миленький;

    λέγομαι

    1) — называться, именоваться;

    2) слыть, считаться;

    § λέγεται — говорят, ходят слухи;

    δεν λέγεται — невыразимый, неописуемый;

    καθ' ά κοινώς λέγεται — то есть, другими словами;

    αυτό να λέγεται — само собой (разумеется), конечно, несомненно;

    ούτε να λέγεται — и речи быть не может, ни в коем случае

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > λέγω

  • 13 πιθανόν

    επίρρ. вероятно, возможно, может быть;

    εσύ πιθανόν δεν τα ξαίρεις... — ты, вероятно, не знаешь...;

    πολύ πιθανόν — вполне вероятно, очень возможно;

    πιθανόν να ήρθε — может быть он пришёл

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > πιθανόν

  • 14 χωρώ

    I (ε), χωράω (αόρ. (ε)χώρεσα) 1. μετ. вмещать, содержать в себе;

    η αίθουσα χωρεί χίλιους θεατές — зал вмещает тысячу зрителей;

    § δεν τον χωρεί ο τόπος — он места себе не находит;

    δεν τον χωρει το σπίτι — ему дома не по себе;

    δεν το χωρεί ο νούς μου — это не укладывается у меня в голове, это непостижимо;

    αυτά τα παπούτσια δεν με χωρούν — эти ботинки мне малы;

    2. αμετ. помещаться, вмещаться, содержаться;

    εδώ δεν χωρεί πλέον άλλος — здесь больше никто не поместится;

    § δεν χωρεί δεύτερη γνώμη — двух мнений быть не может;

    στούς δυό τρίτος δεν χωρά — третий лишний;

    δεν χωράει καμμιά αμφιβολία — не может быть никакого сомнения

    χωρώ2
    II (ε) (αόρ. (ε)χώρησα) идти, двигаться, продвигаться

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > χωρώ

  • 15 διάκονος

    διάκονος ο
    дьякон – первая степень священства. Дьякон может быть женатый и неженатый, однако брак должен быть заключен до его рукоположения. Дьякон принимает участие во всех службах, и его роль – прислуживать епископу или священнику. Он участвует в таинствах, но не может их совершать. Облачение дьякона – орарь, стихарь и поручи
    Этим.
    дргр. < διακονώ «служить, прислуживать»

    Η εκκλησία λεξικό (Церковный словарь Назаренко) > διάκονος

  • 16 υπο

         ὑπό
        I
         (ῠ) adv. внизу, снизу
        

    τρομέει δ΄ ὑ. γυῖα Hom. — ноги дрожат подо мной;

        πῖαρ ὕπ΄ οὖδας Hom. — внизу (находится) тучная почва;
        ὑ. δὲ φαρετρεῶνες ἐκρέμαντο Her.снизу же висели колчаны

        II
        эп.-поэт. тж. ὑπαί ( перед δ и π), в анастрофе ὕπο, in elisione ὑπ΄ - перед придых. ὑφ΄
        1) praep. cum gen.
        (1) из-под
        

    ἐρύειν τι ὑ. τινος Hom.вырвать что-л. из-под кого-л., т.е. из чьих-л. рук;

        ὑ. βλεφάρων Hom. — из-под век:
        ὑ. χθονός Hes.из-под земли (ср. 2)

        (2) под (на вопросы «куда» и «где»)
        

    ὑ. χθονός Hom. (ср. 1) и ὑ. γῆς Plat.под землей или под землю;

        οἱ ὑ. χθονός Aesch., Soph. — погребенные, умершие;
        λαβεῖν ὑ. μάλης τι Plat.взять что-л. под мышку;
        ὑ. στέρνοιο τυχεῖν Hom. — поразить под (самую) грудь;
        ὑ. τῆς αἰθρίας Xen.под открытым небом

        (3) у подножия
        

    (ὑ. τῆς πλατάνου Plat.)

        (4) от, из
        λύεσθαι ἵππους ὑ. ζυγοῦ Hom.распрягать лошадей

        (5) от, из-за, по причине
        

    δαμῆναι δουρὴ ὑ. τινος Hom.пасть от чьего-л. копья;

        ὑ. τινος θνῄσκειν Hom. и ἀποθνῄσκειν Her., Thuc.умирать от чьей-л. руки;
        χαλεπῶς ἔχειν ὑ. τραυμάτων Plat. — тяжело страдать от ран;
        ἀϋσάντων ὑπ΄ Ἀχαιῶν Hom. — от крика ахейцев;
        ὑ. χάρματος HH. или χαρᾶς ὕ. Aesch. — от радости;
        ὑπ΄ ἀνάγκης Hom. — поневоле;
        ὀργῆς ὕπο Eur. — из-за гнева;
        ὑ. ταύτης τῆς αἰτίας Plat. — по этой причине;
        ὑπ΄ ἄλγους Aesch. и ὑπ΄ ὀδύνης Plat. — от боли;
        ὑπ΄ ἀγνοίας Aesch. — по незнанию;
        ὑφ΄ ἡδονῆς Soph. — из-за (ради) удовольствия;
        μνήμης ὕπο Soph. — по памяти;
        ὑ. ἀπλοίας Thuc. — вследствие неблагоприятных для плавания условий;
        ὑ. τῆς παρεούσης συμφορῆς Her.ввиду случившегося несчастья

        (6) с, при, в сопровождении
        

    ὑπ΄ αὐλοῦ Hes., Her. — под звуки свирели;

        ὑπ΄ οἰωνῶν καλῶν Eur. — при благоприятных предзнаменованиях;
        ἄελλα ὑ. βροντῆς Hom. — буря с громом;
        ὑπὸ φανοῦ Xen. — при свете факела;
        ὑπὸ σκότου Soph., Xen. — во тьме, перен. втайне;
        ὑ. πομπῆς Her. — в торжественном шествии;
        ὑ. θυσιῶν καὴ ὑ. εὐχῶν Plat. — среди жертвоприношений и молитв;
        ὑ. μαστίγων Her. — под ударами бичей;
        ὑπ΄ εὐκλείας θανεῖν Eur.умереть со славой

        (7) в подчинении у
        

    λαοὴ ὑπ΄ αὐτοῦ Hom. — управляемые им народные массы;

        ὑπ΄ ὀρφανιστῶν Soph.под властью опекунов

        (8) при обознач. действующего лица (ср. англ. by, франц. par), в переводе обычно опускается; существительное переводится творительным падежом, иногда же может быть передано выражениями из-за, через посредство, благодаря и т.п.
        αἰτίας ἔχειν ὑ. τινος Xen.быть обвиненным кем-л.;
        εἶναι ἐν ἀξιώματι ὑπό τινος Thuc.быть в почете у кого-л.;
        ὑπ΄ ἀγγέλων Plat. — через (посредство) гонцов;
        ἥ ὑ. πάντων τιμή Xen. — всеобщее уважение;
        εὖ ἀκούειν ὑπό τινος Xen.пользоваться хорошей репутацией у кого-л.;
        τὸ ὑ. τοῦ νόμου ἐπίταγμα Plat. — предписанное законом;
        ἥ ὑπό τινος παίδευσις Xen.полученное от кого-л. воспитание

        2) praep. cum dat.
        (1) под
        

    (ὑ. δρυΐ, ὑπ΄ οὐρανῷ Hom.; ὑ. τῷ ἱματίῳ Plat.)

        ὑφ΄ ἅρμασιν Hom. и ὑ. τοῖς ἅρμασιν ἵπποι Xen.запряженные или упряжные лошади

        (2) из-под
        

    (ὑ. ποσσὴ κονίσαλος ὤρνυτο Hom.)

        (3) у подножия
        ὑ. ὄρει Xen. — у подошвы горы;
        ὑ. τῇ ἀκροπόλει Her.у основания акрополя

        (4) под управлением, в зависимости от
        

    (ὑπό τινι εἶναι Thuc., Plat.)

        τὰ θηρία τὰ ὑ. τοῖς ἀνθρώποις Plat. — подвластные людям животные;
        ὑφ΄ ἑαυτῷ ἔχειν Xen. — иметь в своей власти;
        ὑφ΄ ἑαυτῷ ποιεῖσθαι Her. — подчинить себе;
        ὑπό τινι γενέσθαι Her., Thuc., Xen.оказаться под чьей-л. властью;
        τὸ ὑ. ταῖς γεωμετρίαις τέχναις Plat. — относящееся к области пространственных искусств;
        ὑ. Καίσαρι στρατεΰεσθαι Plut. — служить в армии под началом Цезаря;
        ὑ. πόλεσι καὴ νόμοις οἰκεῖν Isocr.жить в условиях государственности и законности

        (5) от, из-за, по причине
        

    ὑ. χερσί τινος θανέειν Hom.умереть от чьей-л. руки;

        ὑ. δουρὴ τυπείς Hom.пораженный копьем

        (6) (при обозначении действующего лица, ср. англ. by, франц. par; в переводе обычно опускается)
        τὸν ὑπ΄ Ἀδμήτῳ τέκε Ἄλκηστις Hom. (Эвмел), которого Алкестида родила от Адмета;
        ὑπό τινι τεθραμμένος или πεπαιδευμένος Plat.воспитанный кем-л.

        (7) в сопровождении
        

    ὑ. τυμπάνοις Luc. — под звуки тимпанов;

        ὑ. σκότῳ Aesch., Eur. — во тьме, перен. тайком, втайне;
        ὑ. πομπῇ τινος Hom.в сопровождении кого-л.;
        ὑ. φωτὴ πολλῷ Plut.при ярком свете

        3) praep. cum acc.
        (1) под, в (на вопросы «куда?» и «где?»)
        

    ἐλθεῖν или νέεσθαι ὑ. ζόφον Hom. — сойти в царство теней;

        ὑ. ζυγὸν ἄγειν ἵππους Hom. — подводить под ярмо, т.е. запрягать лошадей;
        ὑ. σπέος Hom. — в пещеру;
        ὑ. δικαστήριον ἄγειν τινά Her.вести кого-л. в судилище;
        ὑ. Ἴλιον ἐλθεῖν Hom. — прийти под стены Илиона;
        ὑ. γῆν Hom., Her.в (под) землю и в земле (под землей);
        ὑπ΄ ἠῶ τ΄ ἠέλιόν τε Hom. — под восходящим и взошедшим солнцем, т.е. на целом свете

        (2) под покровом, под защитой, за
        

    κατακρύπτειν τινὰ ὑ. τέν θύρην Her.скрывать кого-л. за дверью;

        ὑ. τὸν ἱμάτιον Luc. — под плащом;
        ὑ. τινα ἰέναι Hom.спрятаться за кого-л.;
        ὑ. τὸν πεζὸν στρατόν Her.под защитой сухопутной армии

        (3) у подножия
        

    ὑ. τὸ ὄρος Hom., Xen. — у подошвы горы;

        ὑ. τέν ἀκρόπολιν Thuc. — у основания акрополя;
        ὑ. τινα καθίζεσθαι Plut.садиться ниже кого-л.;
        τὰ ὑ. τέν ἄρκτον Her.северные (полярные) области

        (4) в зависимости от, в подчинении у
        

    γενέσθαι ὑ. τινα Thuc.оказаться под чьей-л. властью;

        οἱ ὑ. Μήδους Xen. — подданные мидийского царства;
        οἱ ὑφ΄ αὑτῷ ἄρχοντες Xen. — подчиненные ему полководцы;
        ἄνθρωπος ὑ. ἐξουσίαν NT. — подневольный человек;
        ὑ. τὸ αὐτὸ εἶδος εἶναι Arst. — относиться к тому же виду;
        οἱ ὑπό τι τεταγμένοι Luc.принадлежащие к какому-л. разряду;
        τὸ ὑ. τὸν ὁρισμόν Arst.содержание определения

        (5) около, ко времени
        

    ὑ. νύκτα Hom., Her. — с наступлением ночи;

        ὑ. τὸν ὄρθρον NT. — на рассвете;
        ὑ. ταῦτα Her. и ὑ. τοῦτον τὸν χρόνον Thuc. — в это время;
        ὑπό τι Hom., Her., Thuc.во время чего-л.

        (6) близко к
        

    ὑπό τι μικρόν Arph. — немножко, чуточку;

        ὑπό τι ἄτοπος Plat.несколько странный

        (7) в сопровождении, при
        

    (ὑπ΄ αὐγὰς λεύσσειν τι Eur.)

        ὑπ΄ ὄρχησιν καὴ ᾠδήν Plat. — с пляской и песнями;
        ὑ. τὸν αὐλόν Xen.под звуки свирели

    Древнегреческо-русский словарь > υπο

  • 17 επιεικως

        1) умеренно, довольно, достаточно
        

    (ἐ. μαλθακὸν χωρίον Plut.)

        ἐγγλύσσειν ἐ. Her. — быть довольно сладким;
        ἐ. πλατύς Arst. — довольно широкий;
        ἐ. οἷοί τε ἦσαν κατέχειν τὸ μέ δακρύειν Plat. — они кое-как могли сдерживать слезы;
        ἐ. ἐξεπίστασθαι Arph.неплохо разбираться (в чём-л)

        2) пожалуй, может быть
        

    ταῦτ΄ ἐ. μέν ἐστιν ὑπό τι ἄτοπα Plat. — это, пожалуй, странно как-то;

        ἐ. τὸ τρίτον μέρος Polyb.около трети

        3) сдержанно, тж. снисходительно или кротко
        

    ἐ. ἔχειν πρός τινα Isocr.быть снисходительным к кому-л.

    Древнегреческо-русский словарь > επιεικως

  • 18 τυγχανω

        (fut. τεύξομαι, aor. 1 ἐτύχησα, aor. 2 ἔτῠχον - эп. τύχον, pf. τετύχηκα - поздн. τέτευχα; ион. 3 л. sing. ppf. ἐτετεύχεε)
        1) попадать (в цель), поражать
        

    (τινά, τι и κατά τι Hom., чаще τινός Hom., Pind., Xen.)

        ὀρθότατα τοῦ σκοποῦ τ. Plat. — точно попадать в цель;
        ἤμβροτες, οὐδ΄ ἔτυχες Hom. — ты промахнулся, не попал;
        εἰ μή τι καιροῦ τυγχάνω Soph. — если я ошибаюсь;
        οὐ πάνυ ἔτυχες οὗ λέγω Plat.ты не вполне угадал смысл моих слов

        2) попадать, оказываться; очутиться
        

    τύχε ἀμάθοιο Hom. (падая), он угодил в песок

        3) (случайно) встречать(ся), попадаться
        τ. τινός Lys., Xen.встречаться с кем-л.;
        τ. φιλότητος παρά τινος Hom.встречать любезный прием у кого-л.;
        πάντων τῶν χαλεπωτάτων τ. Xen. — наталкиваться на всевозможные трудности;
        εἰ τῆς τύχης εὐδαίμονος τύχοιτε Eur. — если вы встретитесь со счастливой судьбой, т.е. если счастье будет вам благоприятствовать

        4) находить, заставать
        

    ὁποίων τινῶν ἡμῶν ἔτυχον Xen. (спросите их), что нашли они у нас, т.е. как мы обошлись с ними

        5) получать, достигать
        θεῶν τυχεῖν Eur. — заручиться поддержкой богов;
        τ. τί τινος Xen.получать что-л. у кого-л.;
        νόστοιο τυχεῖν παρά τινος Hom.дождаться благодаря кому-л. возвращения;
        τεύξει τάχα Soph. — ты вскоре добьешься (своего);
        ἐπαίνου ἔκ τινος τυχεῖν Soph.заслужить чью-л. похвалу;
        τραυμάτων εἰ τόσων ἐτύγχανεν Aesch. — если он получил столько ран;
        ἀληθείας τυχεῖν Plat. — постичь истину;
        τῆς τελευτῆς τυχεῖν Xen. — найти свою гибель;
        τ. δίκης τε καὴ τιμωρίας Plat.подвергаться судебному преследованию и наказанию

        6) иметь удачу, преуспевать
        

    οὐκ ἐτύχησεν ἑλίξας Hom. — он неудачно повернул (колесницу);

        καὴ ἄγαν εἰ τύχοιμεν Thuc. — даже если нам очень повезет;
        ὅ μέ τυχὼν γνώμης Thuc. — тот, чье мнение отвергнуто;
        τῆς ἑκάστου βουλήσεως τυχεῖν Thuc. — угодить желанию каждого;
        τὸ τυχεῖν Pind. — удача, успех

        7) выпадать на долю
        8) случаться, приключаться
        

    ὅς κε τύχη Hom. — как у кого выйдет (получится);

        τ. καλῶς Aesch. — удачно складываться;
        ἄλγη ἐν Ἀτρέως δόμοις τυχόντα Aesch. — несчастья, случившиеся в доме Атрея;
        εἴ τι τυγχάνει τινί Eur.если что-л. (дурное) приключится с кем-л.;
        πρὸς τὸ τυγχάνον и πρὸς τὰ τυγχάνοντα νῦν Eur. — при данных обстоятельствах;
        ὅπως (ὡς) ἔτυχε Thuc., Xen., Polyb. — как пришлось, как-нибудь;
        ὅταν τύχῃ Thuc., Xen. — если придется, при случае;
        τὰ τυχόντα Polyb., Luc. — случайные, т.е. незначительные обстоятельства;
        οἱ τυχόντες (ἄνθρωποι) Xen., Dem. — первые встречные, т.е. рядовые люди;
        ὅπου ἂν τύχῃ τῶν λεγομένων Plat. — в любом месте речи;
        οὐχ ὧν ἔτυχεν ἦν Dem. (это дело) было не из обычных;
        τυχόν Xen. etc. — возможно, пожалуй;
        τυχὸν καὴ ἕτερόν τι προσαπολαύσῃς Plat. — а может быть тебе и еще кое-что попадет;
        τυχὸν ἴσως εἴποι τις ἄν Polyb. — кто-нибудь, пожалуй, скажет

        9) (в качестве вспомогательного глагола с причастием другого глагола, - причастие ὤν часто опускается, - действие второго глагола приобретает оттенок случайности, совпадения и т.п.)
        

    τὰ νοέων τυγχάνω Her. — то, что я как раз теперь думаю;

        τυγχάνει καθεύδων Arph. — в данный момент он спит;
        τύγχανε εὖ βουλευόμενος Her. — постарайся хорошо обдумать (положение);
        ἔτυχον καθήμενος ἐνταῦθα Plat. — случилось (вышло) так, что я там сидел;
        παρὼν ἐτύγχανε Xen. — он как раз присутствовал;
        ἐτύγχανον λέγων Xen.тогда (по этому поводу) я сказал

        10) иногда быть, пребывать, находиться
        

    ὃν πέρι πέτρη τετύχηκε Hom. (порт), вокруг которого протянулась скала;

        ἔνδον ἁνέρ ἄρτι τυγχάνει Soph. — теперь он как раз у себя;
        ἀνεπαύοντο ὅπου ἐτύγχανεν ἕκαστος Xen.они расположились на отдых вповалку ( точнее где кто находился);
        ἡμᾶς δὲ ποῦ χρέ τηνικαῦτα τ. ; Eur. — где же нам тем временем быть?;
        διασαφῆσαι τί ποτε τυγχάνει τὸ δηλούμενον ὑπὸ τοῦ λόγου Arst. — разъяснить, что же такое есть выражаемое определением

    Древнегреческо-русский словарь > τυγχανω

  • 19 ημπορώ

    (ε) αμετ.
    1) мочь, уметь; быть в состоянии; 2) απρόσ.:

    δεν ημπορεί — невозможно, не может быть;

    § δεν ημπορώ — болеть, быть больным

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > ημπορώ

  • 20 πολύς

    λή, ύ 1.
    1) многий; большой; долгий; длительный; чаще перев. наречиями много; очень; долго;

    πολύς κόσμος ( — или λαός) — много народу;

    προ πολλού — давно;

    πολύ κρύο — очень холодно;

    πολύς χρόνος — много времени, долго;

    σε περίμενα πολλή ώρα — я долго ждал тебя;

    είπε πολλά και διάφορα — он расска- зал много всяких вещей;

    πολή σκοτούρα — много хлопот;

    πολλά ο νούς του κατεβάζει — он очень находчивый;

    2) пресловутый;

    § τό πολύ — или τό πολυπολύ — а) самое большее, максимум;

    σε μιά βδομάδα το πολύ — максимум, самое большее, за одну неделю; — б) самое худшее (что может быть); — на худой конец;

    επί πολύ — надолго;

    ως επί το πολύ — или πολύ το πλείστον — обычно, в большинстве случаев;

    μετ'ой πολύ — вскоре, скоро; — через некоторое время;

    κατά πολύ — намного;

    πολλού γε και δεί — ничего подобного, напротив;

    λίγο πολύ — более или менее;

    είμαι μέγας και πολύς — быть великим, выдающимся; — быть знаменитым;

    2. πλ.:

    οι πολοί — а) большинство; — б) простой люд, толпа;

    § ουκ εν τω πολλώ το εδ, αλλ' εν τω ευ το πολυ — погов, мал золотник, да дорог

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > πολύς

См. также в других словарях:

  • может быть — может быть …   Орфографический словарь-справочник

  • может быть — может статься, может, возможно; думается, очень может быть, по видимому, видать, кажется, небось, судя по всему, авось либо, скорее всего, очевидно, может случиться, вернее всего, по всей видимости, пожалуй что, верно, вероятно, наверное, наверно …   Словарь синонимов

  • может быть — МОЖЕТ БЫТЬ, см. мочь1. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • может быть — Неизм. Возможно, вероятно (употребляется для выражения предположения, возможности, неуверенности, сомнения со стороны говорящего). Марья Ивановна нравилась мне… Мысль, что, может быть, вижу ее в последний раз, придавала ей в моих глазах что то… …   Учебный фразеологический словарь

  • может быть — вводное выражение и в значении сказуемого 1. Вводное выражение. То же, что «вероятно, возможно». Выделяется знаками препинания, обычно запятыми. Подробно о пунктуации при вводных словах см. в Приложении 2. (↑Приложение 2) И когда с другим по… …   Словарь-справочник по пунктуации

  • Может Быть (театр) — Может быть  харьковский негосударственный театр. Основан 5 октября 2005 года, группой студентов Харьковского национального университета искусств им. И. П. Котляревского. Спектакли играют на малой сцене Дома актёра[1].… …   Википедия

  • может быть, может статься — См …   Словарь синонимов

  • может быть только — предл, кол во синонимов: 1 • разве (28) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • может быть, обойдется — нареч, кол во синонимов: 2 • кривая вывезет (13) • кривая вынесет (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • может быть, повезет — нареч, кол во синонимов: 2 • кривая вывезет (13) • кривая вынесет (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • может быть в значении «некоторое количество частот» — — [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия EN fractional frequencies …   Справочник технического переводчика

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»